顶点小说

繁体版 简体版
顶点小说 > 译海拾贝 > 译海拾贝:迷糊大波波·勇闯狗莱坞(上)

译海拾贝:迷糊大波波·勇闯狗莱坞(上) 发布页: www.wkzw.me

魂出窍,再也不敢分心——她被热乎乎、潮湿的肉棍塞得满满的,肉棍像跷跷板一样在她体内摇动着抽插,噗嗤噗嗤,看到马户们埋头努力工作,她也情不自禁地让自己的欲望释放出来。波波几乎忘记了她旁边的伙伴,但如果她侧头,会看到夏夏正在惊叹,正在享受着被强奸,她一次又一次地达到高潮——除了用镜头忠实记录,没有任何流派的演技能再现她此刻的动作与神态了。

波波犯了上一次一摸一样的错,她试图挪动身体,转移重心,偏偏一切节奏把握都最最不合时宜——波波挪动时,马户刚好在最大程度拉弓拔出阳具,女人移动的距离刚刚好,当马户再次冲刺时,他闯进了一个比刚才更加紧实的洞。咱们不会西班牙语,波波也听不懂,所以不知道嘴里嘟囔两声的他是不是在乎。也许,就像相声演员说的:“空即是色即是色即是空,洞就是洞就是洞就是洞”。波波……反正这一切都是她自找的,自然只能默默承受。

然而,夏夏注意到了,夏夏猜唐娜一定知道一些她不知道的知识,于是她有样学样地努力重复波波的动作,然后蓝色蒙面面罩露出的双眼在震惊中圆睁——来不及惊讶,她的身体深处被火热的肉棒撑到爆炸——她很快被推上了高潮。   那两位“马户”在干什么呢?他们用他们的语言互相嗯嗯啊啊,也许是在嘲笑他们自己跟这些肤色比以往更浅的洋妞在一起居然都有了快感,也许是商量这场狂欢是不是该结束了——最后,就在他们的水枪喷满女人肚子之前,仿佛互相比赛,两个蠢货也一起高声呼喊,获得了自己的高潮。

“得嘞……”导演喊,“停机!把这两墨西哥蠢货赶紧弄走!不用给工钱了,敢赖着不走就找移民局抓他们。把两个姑娘也搬走,现在轮到正角儿了,让阿芙拉就位准备特写镜头……银河战姬今天戏拍完了,特技替身也先回家。我们剩下的人赶工阿芙拉的特写,然后就收工了……”【注解15】

波波和夏夏好不容易才整理衣服,钻进小更衣室的淋浴间。几个小时后,她们离开了工作室,在当地一家咖啡馆吃了一顿丰盛的晚餐,然后回到了波波的汽车旅馆,就互相抱着在彼此的怀里睡着了,连衣服都没费心脱。

【上部 结束】

)))(((

【淋浴堂注解1】原文市长的话直译没有这些文采,像这样取其意境的改写仅此一段。下面波波到狗莱坞后的故事就基本保持直译,必要时才配合注解。淋浴堂在这开头一小段用的是台湾式翻译风,仅为下文做一个参照比较。市长的话按原文直译——‘按我拉丁学校老校长的话说:r,……’。淋浴堂将‘拉丁语’特意改成‘西班牙语’,拉丁语、西班牙语是一脉,强调波波听不懂这个词,是一个非常非常重要的伏笔,是淋浴堂用来拯救全文的。其实如果不是后文需要,这里也可以改写成——‘综上所述——这四个字是成语,你听不懂吧,我在君子六艺课上学的’,因为六艺也包括骑射——体育,可以暗讽市长的官腔也就是体育老师的级别。

【淋浴堂注解2】这里和上文支支吾吾说三天没‘吃’,暗示的都是吸毒。文章时代久远,当时一美元大概等于今天三美元,也就是20块人民币,对比一下,今天买一份毒品大概需要120人民币。

【淋浴堂注解3】原文更低俗,描述的是现实发生的旅店和妓女合作。‘大家都知’这里指的是钱还是性服务?大家都知。这一句是趁机串谭咏麟的歌《你知我知》,歌词原意指的是什么呢?自己查

去。

【淋浴堂注解4】经纪人名字的英文意思是‘狡诈的唾液’。

【淋浴堂注解5】这是黑话,问性取向是喜好男还是喜好女。

【淋浴堂注解6】原文直译是‘当她看到她的餐票要飞出窗外时’。英语写作有一种中文很难达到的自由散漫,有些时候甚至过于生动了。同样是戏剧化场景,即使如《肉蒲团》也只能拉到七分,再多了就会过头。而英美法系的低俗可以轻易把边界拉到八九分,尤其黑色幽默,踩线过界是家常便饭。

【淋浴堂注解7】此句绝妙!在这一次性交大戏中,男人全场都是主动的,女人是被下药的受害者。但是就这一句,将物化反转,男人的努力变成了帮助女性互相体味的中间工具。斯坦顿常常有这样的妙笔,而皮衣客在此处也获得了真传。他们的风格都影响了淋浴堂,在《母狗外传·第一会所事件》里,一堆烂人拿着剽窃的《黑星女侠》当剧本逼迫战败的女武神希瑞公主耻辱地下台阶,哪怕是按狗一样爬都无法令导演满意,因为无法掩盖她身上的女神气质,最后反而是公主自己建议,爬到一半,让表演强奸自己的兽人将自己抱起来,就像抱着一条小狗一样。淋浴堂笔下的母狗世界种种诡异,都是与斯坦顿世界和皮衣居士作品的共鸣。

【淋浴堂注解8】皮衣客的最大性癖是恋物癖中的皮革恋,特点是描写中用尽量多的皮革、橡胶制品包裹尽量多的女性身体。所以穿着紧身皮衣、穿着长靴洗澡这种常人觉得奇怪的桥段,在他的作品中反而是重心所在。因为审美差异,皮革恋物确实更适合西方人,但东方也能做出适合自己的精品,譬如桐嶋的成名作——-520 ボンデージガール 本能の痴女u。

【淋浴堂注解9】是不是觉得前后不一致?波波到的第二天,看到报纸上说还在选秀,第三天早上,却说主演早就定了,而且电影已经拍了好几天?很显然,作为好莱坞圈内人,皮衣客比我们和记者更加清楚拍摄和暗箱操作的流程。   【淋浴堂注解10】这场戏其实就是埃里克·斯坦顿创作的《迷糊大波波》漫画第34章。在第33章故事中一帮烂人把波波被虐的各种片段拍成了录像带《最伟大的捆绑电影》到处发售,结果波波不仅名声臭大街,更是因为个人行为不检点造成儿童心理伤害,被判入狱——关到专门为最恶毒的罪犯准备的女牢——五个有宿怨的狱友正等着她:阴钩手、豹妈、黑豹、天狼娘、木腿佩吉。至于典狱长,她叫西比尔,名字暗指西比尔·多塞特,著名的人格分裂案例,有16个人

格。她既是变态行为的受害者,也是实施残暴的加害人。

【淋浴堂注解11】原文是“h h n p h hr”,直接翻译……英文语境是什么呢?这里骨头一次出处指的是狗会把骨头啃得很干净,以两个人争论到需要打破头,就像狗争骨头——他们争论的点被戏称为骨头。周汝昌和吴世昌当年是红学两派,为一本红楼梦打破头,就有点这个意思。“h n p h hr”直接翻译就是:对对方有意见,想找对方算账。这个表达的核心是——骨头,比如觉得对方做的不对,是有骨头,不是鸡蛋里挑骨头。但是,皮衣客行文中用的是英语的三俗式笑话,他玩的不是骨头,而是介词h的前后倒置梗——‘她想:或许是对方p n h hr?哦……,现在对方反而是p hr h n了’——现在对方在拿骨头捅了她把她挑起来了。淋浴堂的翻译用‘抽骨头’‘插骨头’模仿了皮衣客的梗。顺便说这一段文字其实也影响了淋浴堂创作《奶大的困惑》一文:戴安娜被卡华用卢瑟拆下来的阳具当烧火棍捅,就是致敬皮衣客,而非凡公主希瑞因不穿内裤被审判的剧情,则是致敬斯坦顿大师的《迷糊大波波》33章。

【淋浴堂注解12】这个职位是什么呢?在原文中用的是很刻板印象的称呼:nnuy r,因为过去一直觉得,女孩子心细,所以就算大事靠不上她们,各种需要细心的杂活儿都要他们。所以天文台招女生计算星体的轨道,称她们计算师——pur,片场也会专门找女孩子拿着本子记

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐